Compare Suite supports UNICODE texts
Globalization processes and progress of the Internet contributed to internationalization of business. Development of the Internet and web technologies made information available to million of people all over the world. Business mainly used English language, but thousands of documents and files are still produced in other languages.
As known, business documents are being constantly changed. Why? It happens because economy and business environment changes all the time. Contracts and agreements with new partners are often based on old business papers. Thus, if you compare both versions of the docs you can see differences which may matter much for your business.
So, file comparison is a must for many specialists. But the problem is that, as said above, it is not only English that is used in files and documents. You may need to compare two Japanese or Italian files, for example.
It is not a secret that Asian languages are very difficult to learn and read. It is also problematic for some text editors to use hieroglyphs. However, Compare Suite from AKS-LABS will have no problems comparing texts containing unusual symbols.
The fact is that Compare Suite supports UNICODE. What does it mean? In practice it means that all Unicode symbols will be correctly displayed and compared in Compare Suite. Mostly Asian languages contain unusual symbols. But with Compare Suite this is not a problem any more.
If you have two variants of one Chinese document, you may open them in Compare Suite and this file compare solution will mark all differences between them. it is really difficult to compare hieroglyphs since many of them look pretty much the same for a European or American.
Compare Suite sees no difference between English ABC and Japanese or Chinese symbols. If there is one slight difference between the documents Compare Suite will mark it.
Surely, Unicode comparison will be useful for people working with Asian languages. Some companies still produce agreements in native (Asian languages) as this is a long standing tradition. If the new contract version was amended you need to see what changes have been introduced. Compare Suite is the best tool to do that.
Translators also can benefit from comparing Unicode texts. Sometimes it is necessary to review some parts of the text. With Compare Suite you will see which part of the next needs to be reviewed. This saves your time and money!



